The story appears on

Page A6

February 1, 2018

GET this page in PDF

Free for subscribers

View shopping cart

Related News

Home » Nation

UK sinologist finds valuable source — the 311 bus

For British Sinologist Robin Gilbank, taking the No. 311 bus in the northwestern Chinese city of Xi’an is as enlightening as attending a lecture on Chinese literature.

During the bus rides to and from Northwest University, where he is an associate professor, Gilbank picks up idioms and expressions from the chattering commuters, helping him to build his vocabulary in the local dialect.

The scholar has translated 1.5 million words of Chinese into English in the past decade.

A native of North Yorkshire, Gilbank developed an interest in Chinese culture during his time at Aberystwyth University in Wales, and started reading Chinese literary classics such as the “Book of Poetry.”

When he first came to Xi’an to apply for a teaching position in 2008, he immediately fell in love with the city.

“The locals are friendly and hospitable. And they speak in dialect, just like the way people in North Yorkshire do,” Gilbank said.

Xi’an, capital of Shaanxi Province, is located in the Guanzhong Plain, a cradle of Chinese civilization. The region has a long tradition of producing prominent writers.

But the difficulties of translating their work — often rife with obscure idioms and local dialect — have been the main barrier to attracting Western readers.

Gilbank decided to give it a shot. He began to work with Hu Zongfeng, professor of literature and translation at Northwest, who helped him gain a more precise understanding of the original text.

Gilbank traveled widely with Hu across the province, attending all kinds of events from weddings to funerals in remote villages. “These trips offered me more perspectives on literature in Shaanxi as well as China,” said Gilbank.

In 2010, Gilbank and Hu translated Jia Pingwa’s novel “The Country Wife” into English and published it in New Letters, an American literary journal. Since then, the two have jointly translated more than 30 Chinese novels.

Gilbank said with the development of China’s economy, a growing number of Western readers are keen to learn about a more realistic and multidimensional China through novels.




 

Copyright © 1999- Shanghai Daily. All rights reserved.Preferably viewed with Internet Explorer 8 or newer browsers.

沪公网安备 31010602000204号

Email this to your friend